TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:11:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập tam     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   聖行品之下   Thánh hạnh/hành/hàng phẩm chi hạ 善男子。我觀諸行悉皆無常。云何知耶。 Thiện nam tử 。ngã quán chư hạnh tất giai vô thường 。vân hà tri da 。 以因緣故。若有諸法從緣生者則知無常。 dĩ nhân duyên cố 。nhược hữu chư Pháp tùng duyên sanh giả tức tri vô thường 。 是諸外道無有一法不從緣生。善男子。 thị chư ngoại đạo vô hữu nhất pháp bất tùng duyên sanh 。Thiện nam tử 。 佛性無生無滅無去無來。 Phật tánh vô sanh vô diệt vô khứ vô lai 。 非過去非未來非現在。非因所作非無因作。非作非作者。 phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。phi nhân sở tác phi vô nhân tác 。phi tác phi tác giả 。 非相非無相。非有名非無名。非名非色。 phi tướng phi vô tướng 。phi hữu danh phi vô danh 。phi danh phi sắc 。 非長非短。非陰界入之所攝持。是故名常。 phi trường/trưởng phi đoản 。phi uẩn giới nhập chi sở nhiếp trì 。thị cố danh thường 。 善男子。佛性即是如來。如來即是法。法即是常。 Thiện nam tử 。Phật tánh tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị Pháp 。Pháp tức thị thường 。 善男子。常者即是如來。如來即是僧。 Thiện nam tử 。thường giả tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị tăng 。 僧即是常。以是義故從因生法不名為常。 tăng tức thị thường 。dĩ thị nghĩa cố tùng nhân sanh pháp bất danh vi thường 。 是諸外道無有一法不從因生。善男子。 thị chư ngoại đạo vô hữu nhất pháp bất tùng nhân sanh 。Thiện nam tử 。 是諸外道不見佛性如來及法。是故外道所可言說。 thị chư ngoại đạo bất kiến Phật tánh Như Lai cập Pháp 。thị cố ngoại đạo sở khả ngôn thuyết 。 悉是妄語無有真諦。 tất thị vọng ngữ vô hữu chân đế 。 諸凡夫人先見瓶衣車乘舍宅城郭河水山林男女象馬牛羊。 chư phàm phu nhân tiên kiến bình y xa thừa xá trạch thành quách hà thủy sơn lâm nam nữ tượng mã ngưu dương 。 後見相似便言是常。當知其實非是常也。 hậu kiến tương tự tiện ngôn thị thường 。đương tri kỳ thật phi thị thường dã 。 善男子。一切有為皆是無常。虛空無為是故為常。 Thiện nam tử 。nhất thiết hữu vi giai thị vô thường 。hư không vô vi/vì/vị thị cố vi/vì/vị thường 。 佛性無為是故為常。虛空者即是佛性。 Phật tánh vô vi/vì/vị thị cố vi/vì/vị thường 。hư không giả tức thị Phật tánh 。 佛性者即是如來。如來者即是無為。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Như Lai giả tức thị vô vi/vì/vị 。 無為者即是常。常者即是法。法者即是僧。僧即無為。 vô vi/vì/vị giả tức thị thường 。thường giả tức thị Pháp 。Pháp giả tức thị tăng 。tăng tức vô vi/vì/vị 。 無為者即是常。善男子。有為之法凡有二種。 vô vi/vì/vị giả tức thị thường 。Thiện nam tử 。hữu vi chi Pháp phàm hữu nhị chủng 。 色法非色法。非色法者心心數法。 sắc Pháp phi sắc Pháp 。phi sắc Pháp giả tâm tâm số Pháp 。 色法者地水火風。善男子。心名無常。何以故。 sắc Pháp giả địa thủy hỏa phong 。Thiện nam tử 。tâm danh vô thường 。hà dĩ cố 。 性是攀緣相應分別故。善男子。 tánh thị phàn duyên tướng ứng phân biệt cố 。Thiện nam tử 。 眼識性異乃至意識性異。是故無常。善男子。 nhãn thức tánh dị nãi chí ý thức tánh dị 。thị cố vô thường 。Thiện nam tử 。 色境界異乃至法境界異。是故無常。善男子。 sắc cảnh giới dị nãi chí pháp cảnh giới dị 。thị cố vô thường 。Thiện nam tử 。 眼識相應異乃至意識相應異。是故無常。善男子。 nhãn thức tướng ứng dị nãi chí ý thức tướng ứng dị 。thị cố vô thường 。Thiện nam tử 。 心若常者眼識應獨緣一切法。善男子。 tâm nhược/nhã thường giả nhãn thức ưng độc duyên nhất thiết pháp 。Thiện nam tử 。 若眼識異乃至意識異則知無常。以法相似念念生滅。 nhược/nhã nhãn thức dị nãi chí ý thức dị tức tri vô thường 。dĩ pháp tương tự niệm niệm sanh diệt 。 凡夫見已計之為常。善男子。 phàm phu kiến dĩ kế chi vi/vì/vị thường 。Thiện nam tử 。 諸因緣相可破壞故亦名無常。 chư nhân duyên tướng khả phá hoại cố diệc danh vô thường 。 所謂因眼因色因明因思惟生於眼識。耳識生時所因各異。非眼識因緣。 sở vị nhân nhãn nhân sắc nhân minh nhân tư tánh sanh ư nhãn thức 。nhĩ thức sanh thời sở nhân các dị 。phi nhãn thức nhân duyên 。 乃至意識異亦如是。復次善男子。 nãi chí ý thức dị diệc như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。 壞諸行因緣異故心名無常。所謂修無常心異。 hoại chư hạnh nhân duyên dị cố tâm danh vô thường 。sở vị tu vô thường tâm dị 。 修苦空無我心異。心若常者應常修無常。 tu khổ không vô ngã tâm dị 。tâm nhược/nhã thường giả ưng thường tu vô thường 。 尚不得觀苦空無我。況復得觀常樂我淨。 thượng bất đắc quán khổ không vô ngã 。huống phục đắc quán thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 以是義故。外道法中不能攝取常樂我淨。 dĩ thị nghĩa cố 。ngoại đạo Pháp trung bất năng nhiếp thủ thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 善男子。當知心法必定無常。復次善男子。 Thiện nam tử 。đương tri tâm Pháp tất định vô thường 。phục thứ Thiện nam tử 。 心性異故名為無常。所謂聲聞心性異。緣覺心性異。 tâm tánh dị cố danh vi vô thường 。sở vị Thanh văn tâm tánh dị 。duyên giác tâm tánh dị 。 諸佛心性異。一切外道心有三種。 chư Phật tâm tánh dị 。nhất thiết ngoại đạo tâm hữu tam chủng 。 一者出家心。二者在家心。三者在家遠離心。 nhất giả xuất gia tâm 。nhị giả tại gia tâm 。tam giả tại gia viễn ly tâm 。 樂相應心異。苦相應心異。不苦不樂相應心異。 lạc/nhạc tướng ứng tâm dị 。khổ tướng ứng tâm dị 。bất khổ bất lạc/nhạc tướng ứng tâm dị 。 貪欲相應心異。瞋恚相應心異。愚癡相應心異。 tham dục tướng ứng tâm dị 。sân khuể tướng ứng tâm dị 。ngu si tướng ứng tâm dị 。 一切外道心相亦異。所謂愚癡相應心異。 nhất thiết ngoại đạo tâm tướng diệc dị 。sở vị ngu si tướng ứng tâm dị 。 疑惑相應心異。邪見相應心異。 nghi hoặc tướng ứng tâm dị 。tà kiến tướng ứng tâm dị 。 進止威儀其心亦異。善男子。心若常者亦復不能分別諸色。 tiến chỉ uy nghi kỳ tâm diệc dị 。Thiện nam tử 。tâm nhược/nhã thường giả diệc phục bất năng phân biệt chư sắc 。 所謂青黃赤白紫色。善男子。 sở vị thanh hoàng xích bạch tử sắc 。Thiện nam tử 。 心若常者諸憶念法不應忘失。善男子。 tâm nhược/nhã thường giả chư ức niệm Pháp bất ưng vong thất 。Thiện nam tử 。 心若常者凡所讀誦不應增長。復次善男子。 tâm nhược/nhã thường giả phàm sở độc tụng bất ưng tăng trưởng 。phục thứ Thiện nam tử 。 心若常者不應說言已作今作當作。若有已作今作當作。 tâm nhược/nhã thường giả bất ưng thuyết ngôn dĩ tác kim tác đương tác 。nhược hữu dĩ tác kim tác đương tác 。 當知是心必定無常。善男子。 đương tri thị tâm tất định vô thường 。Thiện nam tử 。 心若常者則無怨親非怨非親。 tâm nhược/nhã thường giả tức vô oán thân phi oán phi thân 。 心若常者則不應言我物他物若死若生。心若常者雖有所作不應增長。 tâm nhược/nhã thường giả tức bất ưng ngôn ngã vật tha vật nhược/nhã tử nhược/nhã sanh 。tâm nhược/nhã thường giả tuy hữu sở tác bất ưng tăng trưởng 。 善男子。以是義故。當知心性各各別異。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。đương tri tâm tánh các các biệt dị 。 有別異故當知無常。善男子。 hữu biệt dị cố đương tri vô thường 。Thiện nam tử 。 我今於此非色法中。演說無常其義已顯。 ngã kim ư thử phi sắc Pháp trung 。diễn thuyết vô thường kỳ nghĩa dĩ hiển 。 復當為汝說色無常。是色無常本無有生。生已滅故。 phục đương vi nhữ sắc vô thường 。thị sắc vô thường bổn vô hữu sanh 。sanh dĩ diệt cố 。 內身處胎歌羅邏時本無有生。生已變故。 nội thân xứ thai Ca la lá thời bổn vô hữu sanh 。sanh dĩ biến cố 。 外諸牙莖本亦無生。生已變故。 ngoại chư nha hành bổn diệc vô sanh 。sanh dĩ biến cố 。 是故當知一切色法悉皆無常。善男子。所有內色隨時而變。 thị cố đương tri nhất thiết sắc Pháp tất giai vô thường 。Thiện nam tử 。sở hữu nội sắc tùy thời nhi biến 。 歌羅邏時異。安浮陀時異。伽那時異。閉手時異。 Ca la lá thời dị 。an phù đà thời dị 。già na thời dị 。bế thủ thời dị 。 諸皰時異。初生時異。嬰孩時異。童子時異。 chư pháo thời dị 。sơ sanh thời dị 。anh hài thời dị 。Đồng tử thời dị 。 乃至老時各各變異。所有外色亦復如是。 nãi chí lão thời các các biến dị 。sở hữu ngoại sắc diệc phục như thị 。 牙異莖異枝異葉異花異果異。復次善男子。 nha dị hành dị chi dị diệp dị hoa dị quả dị 。phục thứ Thiện nam tử 。 內味亦異。歌羅邏時乃至老時各各變異。 nội vị diệc dị 。Ca la lá thời nãi chí lão thời các các biến dị 。 外味亦爾。牙莖枝葉花果味異。歌羅邏時力異。 ngoại vị diệc nhĩ 。nha hành chi diệp hoa quả vị dị 。Ca la lá thời lực dị 。 乃至老時力異。歌羅邏時狀貌異。 nãi chí lão thời lực dị 。Ca la lá thời trạng mạo dị 。 乃至老時狀貌亦異。歌羅邏時果報異。 nãi chí lão thời trạng mạo diệc dị 。Ca la lá thời quả báo dị 。 乃至老時果報亦異。歌羅邏時名字異。乃至老時名字亦異。 nãi chí lão thời quả báo diệc dị 。Ca la lá thời danh tự dị 。nãi chí lão thời danh tự diệc dị 。 所謂內色壞已還合故知無常。 sở vị nội sắc hoại dĩ hoàn hợp cố tri vô thường 。 外諸樹木亦壞已還合故知無常。次第漸生故知無常。 ngoại chư thụ/thọ mộc diệc hoại dĩ hoàn hợp cố tri vô thường 。thứ đệ tiệm sanh cố tri vô thường 。 次第生歌羅邏時乃至老時。 thứ đệ sanh Ca la lá thời nãi chí lão thời 。 次第生牙乃至果子故知無常。諸色可滅故知無常。 thứ đệ sanh nha nãi chí quả tử cố tri vô thường 。chư sắc khả diệt cố tri vô thường 。 歌羅邏滅時異。乃至老滅時異。牙滅時異。 Ca la lá diệt thời dị 。nãi chí lão diệt thời dị 。nha diệt thời dị 。 乃至果滅時異故知無常。 nãi chí quả diệt thời dị cố tri vô thường 。 凡夫無智見相似生計以為常。以是義故名曰無常。若無常即是苦。 phàm phu vô trí kiến tương tự sanh kế dĩ vi/vì/vị thường 。dĩ thị nghĩa cố danh viết vô thường 。nhược/nhã vô thường tức thị khổ 。 若苦即是不淨。善男子。 nhược/nhã khổ tức thị bất tịnh 。Thiện nam tử 。 我因迦葉先問是事。於彼已答。 ngã nhân Ca-diếp tiên vấn thị sự 。ư bỉ dĩ đáp 。 復次善男子。諸行無我。善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。chư hạnh vô ngã 。Thiện nam tử 。 總一切法謂色非色。色非我也。何以故。 tổng nhất thiết pháp vị sắc phi sắc 。sắc phi ngã dã 。hà dĩ cố 。 可破可壞可裂可折。生增長故。 khả phá khả hoại khả liệt khả chiết 。sanh tăng trưởng cố 。 我者不可破壞裂折生長。以是義故知色非我。 ngã giả bất khả phá hoại liệt chiết sanh trường/trưởng 。dĩ thị nghĩa cố tri sắc phi ngã 。 非色之法亦復非我。何以故。因緣生故。善男子。 phi sắc chi Pháp diệc phục phi ngã 。hà dĩ cố 。nhân duyên sanh cố 。Thiện nam tử 。 若諸外道以專念故知有我者。專念之性實非我也。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ chuyên niệm cố tri hữu ngã giả 。chuyên niệm chi tánh thật phi ngã dã 。 若以專念為我性者。過去之事則有忘失。 nhược/nhã dĩ chuyên niệm vi/vì/vị ngã tánh giả 。quá khứ chi sự tức hữu vong thất 。 有忘失故定知無我。善男子。 hữu vong thất cố định tri vô ngã 。Thiện nam tử 。 若諸外道以憶想故知有我者。無憶想故定知無我。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ ức tưởng cố tri hữu ngã giả 。vô ức tưởng cố định tri vô ngã 。 如說見人手有六指。即便問言。 như thuyết kiến nhân thủ hữu lục chỉ 。tức tiện vấn ngôn 。 我先何處共相見耶。若有我者不應復問。 ngã tiên hà xứ/xử cộng tướng kiến da 。nhược hữu ngã giả bất ưng phục vấn 。 以相問故定知無我。善男子。 dĩ tướng vấn cố định tri vô ngã 。Thiện nam tử 。 若諸外道以有遮故知有我者。善男子。以有遮故定知無我。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ hữu già cố tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。dĩ hữu già cố định tri vô ngã 。 如言調達終不發言非調達也。我亦如是。 như ngôn Điều đạt chung bất phát ngôn phi Điều đạt dã 。ngã diệc như thị 。 若定是我終不遮我。以遮我故定知無我。 nhược/nhã định thị ngã chung bất già ngã 。dĩ già ngã cố định tri vô ngã 。 若以遮故知有我者。汝今不遮定應無我。 nhược/nhã dĩ già cố tri hữu ngã giả 。nhữ kim bất già định ưng vô ngã 。 善男子。若諸外道以伴非伴知有我者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ bạn phi bạn tri hữu ngã giả 。 以無伴故應無有我。有法無伴。 dĩ vô bạn cố ưng vô hữu ngã 。hữu pháp vô bạn 。 所謂如來虛空佛性。我亦如是實無有伴。 sở vi Như Lai hư không Phật tánh 。ngã diệc như thị thật vô hữu bạn 。 以是義故定知無我。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以名字故知有我者。無我法中亦有我名。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ danh tự cố tri hữu ngã giả 。vô ngã Pháp trung diệc hữu ngã danh 。 如貧賤人名字富貴。如言我死。若我死者我則殺我。 như bần tiện nhân danh tự phú quý 。như ngôn ngã tử 。nhược/nhã ngã tử giả ngã tức sát ngã 。 而我實不可殺。假名殺我。 nhi ngã thật bất khả sát 。giả danh sát ngã 。 亦如短人名為長者。以是義故定知無我。復次善男子。 diệc như đoản nhân danh vi Trưởng-giả 。dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以生已求乳知有我者。善男子。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ sanh dĩ cầu nhũ tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。 若有我者一切嬰兒。不應執持糞穢火蛇毒藥。 nhược hữu ngã giả nhất thiết anh nhi 。bất ưng chấp trì phẩn uế hỏa xà độc dược 。 以是義故定知無我。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切眾生於三法中悉有等智。 nhất thiết chúng sanh ư tam Pháp trung tất hữu đẳng trí 。 所謂婬欲飲食恐怖。是故無我。復次善男子。 sở vị dâm dục ẩm thực khủng bố 。thị cố vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以相貌故知有我者。善男子。相故無我。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ tướng mạo cố tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。tướng cố vô ngã 。 無相故亦無我。若人睡時不能進止俯仰視眴。 vô tướng cố diệc vô ngã 。nhược/nhã nhân thụy thời bất năng tiến chỉ phủ ngưỡng thị huyễn 。 不覺苦樂不應有我。 bất giác khổ lạc/nhạc bất ưng hữu ngã 。 若以進止俯仰視眴知有我者。機關木人亦應有我。善男子。 nhược/nhã dĩ tiến chỉ phủ ngưỡng thị huyễn tri hữu ngã giả 。ky quan mộc nhân diệc ưng hữu ngã 。Thiện nam tử 。 如來亦爾。不進不止不俯不仰不視不眴。 Như Lai diệc nhĩ 。bất tiến/tấn bất chỉ bất phủ bất ngưỡng bất thị bất huyễn 。 不苦不樂不貪不恚不癡不行。 bất khổ bất lạc/nhạc bất tham bất nhuế/khuể bất si bất hạnh/hành 。 如來如是真實有我。復次善男子。 Như Lai như thị chân thật hữu ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以見他食果口中生涎知有我者。善男子。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ kiến tha thực/tự quả khẩu trung sanh tiên tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。 以憶念故見則生涎。涎非我也我亦非涎。 dĩ ức niệm cố kiến tức sanh tiên 。tiên phi ngã dã ngã diệc phi tiên 。 非喜非悲非哭非笑。非臥非起非飢非飽。 phi hỉ phi bi phi khốc phi tiếu 。phi ngọa phi khởi phi cơ phi bão 。 以是義故定知無我。善男子。 dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。Thiện nam tử 。 是諸外道癡如小兒無慧方便。 thị chư ngoại đạo si như tiểu nhi vô tuệ phương tiện 。 不能了達常與無常苦樂淨不淨我無我。壽命非壽命眾生非眾生。 bất năng liễu đạt thường dữ vô thường khổ lạc/nhạc tịnh bất tịnh ngã vô ngã 。thọ mạng phi thọ mạng chúng sanh phi chúng sanh 。 實非實有非有。於佛法中取少許分。 thật phi thật hữu phi hữu 。ư Phật Pháp trung thủ thiểu hứa phần 。 虛妄計有常樂我淨。而實不知常樂我淨。 hư vọng kế hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhi thật bất tri thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 如生盲人不識乳色。便問他言。乳色何似。他人答言。 như sanh manh nhân bất thức nhũ sắc 。tiện vấn tha ngôn 。nhũ sắc hà tự 。tha nhân đáp ngôn 。 色白如貝。盲人復問。是乳色者如貝聲耶。 sắc bạch như bối 。manh nhân phục vấn 。thị nhũ sắc giả như bối thanh da 。 答言不也。復問貝色為何似耶。 đáp ngôn bất dã 。phục vấn bối sắc vi/vì/vị hà tự da 。 答言猶稻米末。盲人復問。乳色柔軟如稻米末耶。 đáp ngôn do đạo mễ mạt 。manh nhân phục vấn 。nhũ sắc nhu nhuyễn như đạo mễ mạt da 。 稻米末者復何所似。答言猶如雨雪。 đạo mễ mạt giả phục hà sở tự 。đáp ngôn do như vũ tuyết 。 盲人復言。彼稻米末冷如雪耶。雪復何似。 manh nhân phục ngôn 。bỉ đạo mễ mạt lãnh như tuyết da 。tuyết phục hà tự 。 答言猶如白鶴。是生盲人雖聞如是四種譬喻。 đáp ngôn do như bạch hạc 。thị sanh manh nhân tuy Văn như thị tứ chủng thí dụ 。 終不能得識乳真色。是諸外道亦復如是。 chung bất năng đắc thức nhũ chân sắc 。thị chư ngoại đạo diệc phục như thị 。 終不能識常樂我淨。善男子。以是義故。 chung bất năng thức thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 我佛法中有真實諦。非於外道。 ngã Phật Pháp trung hữu chân thật đế 。phi ư ngoại đạo 。 文殊師利白佛言。希有世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來於今臨般涅槃。方更轉於無上法輪。 Như Lai ư kim lâm Bát Niết Bàn 。phương cánh chuyển ư vô thượng pháp luân 。 乃作如是分別真諦。佛告文殊師利。 nãi tác như thị phân biệt chân đế 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 汝今云何故於如來生涅槃想。善男子。 nhữ kim vân hà cố ư Như Lai sanh Niết-Bàn tưởng 。Thiện nam tử 。 如來實是常住不變不般涅槃。善男子。 Như Lai thật thị thường trụ bất biến bất Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 若有計我是佛我成阿耨多羅三藐三菩提。我即是法法是我所。 nhược hữu kế ngã thị Phật ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã tức thị pháp pháp thị ngã sở 。 我即是道道是我所。我即世尊世尊即是我所。 ngã tức thị đạo đạo thị ngã sở 。ngã tức Thế Tôn Thế Tôn tức thị ngã sở 。 我即聲聞聲聞即是我所。 ngã tức thanh văn thanh văn tức thị ngã sở 。 我能說法令他聽受。我轉法輪餘人不能。 ngã năng thuyết Pháp lệnh tha thính thọ 。ngã chuyển pháp luân dư nhân bất năng 。 如來終不作如是計。是故如來不轉法輪。善男子。 Như Lai chung bất tác như thị kế 。thị cố Như Lai bất chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。 若有人作如是妄計。我即是眼眼即是我所。 nhược hữu nhân tác như thị vọng kế 。ngã tức thị nhãn nhãn tức thị ngã sở 。 耳鼻舌身意亦復如是。我即是色色是我所。 nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。ngã tức thị sắc sắc thị ngã sở 。 乃至法亦如是。我即是地地即是我所。 nãi chí Pháp diệc như thị 。ngã tức thị địa địa tức thị ngã sở 。 水火風等亦復如是。善男子若有人言。 thủy hỏa phong đẳng diệc phục như thị 。Thiện nam tử nhược hữu nhân ngôn 。 我即是信信是我所。我是多聞多聞即是我所。 ngã tức thị tín tín thị ngã sở 。ngã thị đa văn đa văn tức thị ngã sở 。 我是檀波羅蜜檀波羅蜜即是我所。 ngã thị đàn ba-la-mật đàn ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是尸波羅蜜尸波羅蜜即是我所。 ngã thị thi Ba-la-mật thi Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是羼提波羅蜜羼提波羅蜜即是我所。 ngã thị Sạn-đề Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是毘梨耶波羅蜜毘梨耶波羅蜜即是我所。 ngã thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是禪波羅蜜禪波羅蜜即是我所。 ngã thị Thiền Ba-la-mật Thiền Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是般若波羅蜜般若波羅蜜即是我所。我是四念處四念處即是我所。 ngã thị Bát-nhã Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật tức thị ngã sở 。ngã thị tứ niệm xứ tứ niệm xứ tức thị ngã sở 。 四正勤四如意足五根五力七覺分八聖道分亦復如 tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo phần diệc phục như 是。善男子。如來終不作如是計。 thị 。Thiện nam tử 。Như Lai chung bất tác như thị kế 。 是故如來不轉法輪。善男子。若言常住無有變易。 thị cố Như Lai bất chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn thường trụ vô hữu biến dịch 。 云何說言佛轉法輪。 vân hà thuyết ngôn Phật chuyển pháp luân 。 是故汝今不應說言如來方便轉於法輪。善男子。 thị cố nhữ kim bất ưng thuyết ngôn Như Lai phương tiện chuyển ư Pháp luân 。Thiện nam tử 。 譬如因眼緣色緣明緣思惟因緣和合得生眼識。 thí như nhân nhãn duyên sắc duyên minh duyên tư tánh nhân duyên hòa hợp đắc sanh nhãn thức 。 善男子。眼不念言我能生識。色乃至思惟。 Thiện nam tử 。nhãn bất niệm ngôn ngã năng sanh thức 。sắc nãi chí tư tánh 。 終不念言我生眼識。 chung bất niệm ngôn ngã sanh nhãn thức 。 眼識亦復不作念言我能自生。善男子。 nhãn thức diệc phục bất tác niệm ngôn ngã năng tự sanh 。Thiện nam tử 。 如是等法因緣和合得名為見。善男子。如來亦爾。 như thị đẳng Pháp nhân duyên hòa hợp đắc danh vi kiến 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 因六波羅蜜三十七助菩提之法。覺了諸法。 nhân lục Ba la mật tam thập thất trợ Bồ-đề chi Pháp 。giác liễu chư Pháp 。 復因咽喉舌齒脣口言語音聲。為憍陳如初始說法。 phục nhân yết hầu thiệt xỉ thần khẩu ngôn ngữ âm thanh 。vi/vì/vị Kiều-trần-như sơ thủy thuyết Pháp 。 名轉法輪。以是義故如來不名轉法輪也。善男子。 danh chuyển pháp luân 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai bất danh chuyển pháp luân dã 。Thiện nam tử 。 若不轉者即名為法。法即如來。善男子。 nhược/nhã bất chuyển giả tức danh vi Pháp 。Pháp tức Như Lai 。Thiện nam tử 。 譬如因燧因鑽因手因乾牛糞而得生火。 thí như nhân toại nhân toản nhân thủ nhân kiền ngưu phẩn nhi đắc sanh hỏa 。 燧亦不言我能生火。 toại diệc bất ngôn ngã năng sanh hỏa 。 鑽手牛糞各不念言我能生火。火亦不言我能自生。如來亦爾。 toản thủ ngưu phẩn các bất niệm ngôn ngã năng sanh hỏa 。hỏa diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。Như Lai diệc nhĩ 。 因六波羅蜜乃至憍陳如。名轉法輪。 nhân lục Ba la mật nãi chí Kiều-trần-như 。danh chuyển pháp luân 。 如來亦復不生念言我轉法輪。善男子。 Như Lai diệc phục bất sanh niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。 若不生者是則名為轉正法輪。是轉法輪即名如來。 nhược/nhã bất sanh giả thị tắc danh vi chuyển chánh Pháp luân 。thị chuyển pháp luân tức danh Như Lai 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如因酪因水因攢因瓶因繩因人手捉而得出酥。 thí như nhân lạc nhân thủy nhân toàn nhân bình nhân thằng nhân nhân thủ tróc nhi đắc xuất tô 。 酪不念言我能出酥乃至人手亦不念言我能出酥。 lạc bất niệm ngôn ngã năng xuất tô nãi chí nhân thủ diệc bất niệm ngôn ngã năng xuất tô 。 酥亦不言我能自出。眾緣和合故得出酥。如來亦爾。 tô diệc bất ngôn ngã năng tự xuất 。chúng duyên hòa hợp cố đắc xuất tô 。Như Lai diệc nhĩ 。 終不念言我轉法輪。善男子。 chung bất niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。 若不出者是則名為轉正法輪。是轉法輪即是如來。 nhược/nhã bất xuất giả thị tắc danh vi chuyển chánh Pháp luân 。thị chuyển pháp luân tức thị Như Lai 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如因子因地因水因火因風因糞因時因人作業而芽得生。善男子。 thí như nhân tử nhân địa nhân thủy nhân hỏa nhân phong nhân phẩn nhân thời nhân nhân tác nghiệp nhi nha đắc sanh 。Thiện nam tử 。 子亦不言我能生牙。乃至作業亦不念言我能生牙。 tử diệc bất ngôn ngã năng sanh nha 。nãi chí tác nghiệp diệc bất niệm ngôn ngã năng sanh nha 。 牙亦不言我能自生。如來亦爾。 nha diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。Như Lai diệc nhĩ 。 終不念言我轉法輪。善男子。 chung bất niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。 若不作者是則名為轉正法輪。是轉法輪即是如來。善男子。 nhược/nhã bất tác giả thị tắc danh vi chuyển chánh Pháp luân 。thị chuyển pháp luân tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。 譬如因鼓因空因皮因人因桴和合出聲。 thí như nhân cổ nhân không nhân bì nhân nhân nhân phù hòa hợp xuất thanh 。 鼓不念言我能出聲。乃至桴亦如是。 cổ bất niệm ngôn ngã năng xuất thanh 。nãi chí phù diệc như thị 。 聲亦不言我能自生。善男子。如來亦爾。 thanh diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 終不念言我轉法輪。善男子。轉法輪者名為不作。 chung bất niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。chuyển pháp luân giả danh vi bất tác 。 不作者即轉法輪。轉法輪者即是如來。善男子。 bất tác giả tức chuyển pháp luân 。chuyển pháp luân giả tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。 轉法輪者乃是諸佛世尊境界。 chuyển pháp luân giả nãi thị chư Phật Thế tôn cảnh giới 。 非諸聲聞緣覺所知善男子。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri Thiện nam tử 。 虛空非生非出非作非造非有為法。如來亦爾。 hư không phi sanh phi xuất phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị Pháp 。Như Lai diệc nhĩ 。 非生非出非作非造非有為法。如如來性佛性亦爾。 phi sanh phi xuất phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị Pháp 。như Như Lai tánh Phật tánh diệc nhĩ 。 非生非出非作非造非有為法。善男子。諸佛世尊語有二種。 phi sanh phi xuất phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị Pháp 。Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn ngữ hữu nhị chủng 。 一者世語。二出世語。善男子。 nhất giả thế ngữ 。nhị xuất thế ngữ 。Thiện nam tử 。 如來為諸聲聞緣覺說於世語。為諸菩薩說出世語。 Như Lai vi/vì/vị chư Thanh văn Duyên giác thuyết ư thế ngữ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết xuất thế ngữ 。 善男子。是諸大眾復有二種。一者求小乘。 Thiện nam tử 。thị chư Đại chúng phục hữu nhị chủng 。nhất giả cầu Tiểu thừa 。 二者求大乘。 nhị giả cầu Đại-Thừa 。 我於昔日波羅奈城為諸聲聞轉于法輪。今始於此拘尸那城。 ngã ư tích nhật Ba-la-nại thành vi/vì/vị chư Thanh văn chuyển vu Pháp luân 。kim thủy ư thử Câu thi na thành 。 為諸菩薩轉大法輪。復次善男子。復有二人。 vi/vì/vị chư Bồ-tát chuyển Đại Pháp luân 。phục thứ Thiện nam tử 。phục hưũ nhị nhân 。 中根上根。為中根人。於波羅奈轉於法輪。 trung căn thượng căn 。vi/vì/vị trung căn nhân 。ư Ba-la-nại chuyển ư Pháp luân 。 為上根人人中象王迦葉菩薩等。 vi/vì/vị thượng căn nhân nhân trung Tượng Vương Ca-diếp Bồ Tát đẳng 。 今於此間拘尸那城轉大法輪。善男子。 kim ư thử gian Câu thi na thành chuyển Đại Pháp luân 。Thiện nam tử 。 極下根者如來終不為轉法輪。極下根者即一闡提。復次善男子。 cực hạ căn giả Như Lai chung bất vi/vì/vị chuyển pháp luân 。cực hạ căn giả tức nhất xiển đề 。phục thứ Thiện nam tử 。 求佛道者復有二種。一中精進。二上精進。 cầu Phật đạo giả phục hữu nhị chủng 。nhất trung tinh tấn 。nhị thượng tinh tấn 。 於波羅奈為中精進轉於法輪。 ư Ba-la-nại vi/vì/vị trung tinh tấn chuyển ư Pháp luân 。 今於此間拘尸那城為上精進轉大法輪。 kim ư thử gian Câu thi na thành vi/vì/vị thượng tinh tấn chuyển Đại Pháp luân 。 復次善男子。我昔於彼波羅奈城初轉法輪。 phục thứ Thiện nam tử 。ngã tích ư bỉ Ba-la-nại thành sơ chuyển Pháp luân 。 八萬天人得須陀洹果。今於此間拘尸那城。 bát vạn Thiên Nhân đắc Tu-đà-hoàn quả 。kim ư thử gian Câu thi na thành 。 八十萬億人不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 bát thập vạn ức nhân Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 波羅奈城大梵天王稽首請我轉於法輪。今於此間拘尸那城。 Ba-la-nại thành Đại phạm Thiên Vương khể thủ thỉnh ngã chuyển ư Pháp luân 。kim ư thử gian Câu thi na thành 。 迦葉菩薩稽首請我轉大法輪。復次善男子。 Ca-diếp Bồ Tát khể thủ thỉnh ngã chuyển Đại Pháp luân 。phục thứ Thiện nam tử 。 我昔於彼波羅奈城轉法輪時。 ngã tích ư bỉ Ba-la-nại thành chuyển pháp luân thời 。 說無常苦空無我今於此間拘尸那城轉法輪時說常樂 thuyết vô thường khổ không vô ngã kim ư thử gian Câu thi na thành chuyển pháp luân thời thuyết thường lạc/nhạc 我淨。 ngã tịnh 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 我昔於彼波羅奈城轉法輪時。所出音聲聞于梵天。 ngã tích ư bỉ Ba-la-nại thành chuyển pháp luân thời 。sở xuất âm Thanh văn vu phạm thiên 。 如來今於拘尸那城轉法輪時。 Như Lai kim ư Câu thi na thành chuyển pháp luân thời 。 所出音聲遍於東方二十恒河沙等諸佛世界。 sở xuất âm thanh biến ư Đông phương nhị thập hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 南西北方四維上下亦復如是。復次善男子。諸佛世尊凡有所說。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn phàm hữu sở thuyết 。 皆悉名為轉法輪也。善男子。 giai tất danh vi chuyển pháp luân dã 。Thiện nam tử 。 譬如聖王所有輪寶未降伏者能令降伏已降伏者能令 thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo vị hàng phục giả năng lệnh hàng phục dĩ hàng phục giả năng lệnh 安隱。善男子。諸佛世尊凡所說法亦復如是。 an ổn 。Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn phàm sở thuyết pháp diệc phục như thị 。 無量煩惱未調伏者能令調伏。 vô lượng phiền não vị điều phục giả năng lệnh điều phục 。 已調伏者令生善根。善男子。 dĩ điều phục giả lệnh sanh thiện căn 。Thiện nam tử 。 譬如聖王所有輪寶則能消滅一切怨賊。如來演法亦復如是。 thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo tức năng tiêu diệt nhất thiết oán tặc 。Như Lai diễn Pháp diệc phục như thị 。 能令一切諸煩惱賊皆悉寂靜。復次善男子。 năng lệnh nhất thiết chư phiền não tặc giai tất tịch tĩnh 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如聖王所有輪寶上下迴轉。 thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo thượng hạ hồi chuyển 。 如來說法亦復如是能令下趣諸惡眾生上生人天乃至佛道。 Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị năng lệnh hạ thú chư ác chúng sanh thượng sanh nhân thiên nãi chí Phật đạo 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是故汝今不應讚言如來於此更轉法輪。爾時文殊師利白佛言。世尊。 thị cố nhữ kim bất ưng tán ngôn Như Lai ư thử cánh chuyển pháp luân 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於此義非為不知。所以問者。 ngã ư thử nghĩa phi vi/vì/vị bất tri 。sở dĩ vấn giả 。 為欲利益諸眾生故。世尊。我已久知。 vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。Thế Tôn 。ngã dĩ cửu tri 。 轉法輪者實是諸佛如來境界。非是聲聞緣覺所及。 chuyển pháp luân giả thật thị chư Phật Như Lai cảnh giới 。phi thị Thanh văn Duyên giác sở cập 。 爾時世尊告迦葉菩薩。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 是名菩薩住於大乘大涅槃經所行聖行。 thị danh Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh sở hạnh Thánh hạnh/hành/hàng 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 復以何義名為聖行。善男子。聖名諸佛世尊。 phục dĩ hà nghĩa danh vi Thánh hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。Thánh danh chư Phật Thế tôn 。 以是義故名為聖行。世尊。若是諸佛之所行者。 dĩ thị nghĩa cố danh vi Thánh hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。nhược/nhã thị chư Phật chi sở hạnh giả 。 則非聲聞緣覺菩薩所能修行。善男子。 tức phi Thanh văn Duyên giác Bồ Tát sở năng tu hành 。Thiện nam tử 。 是諸世尊安住於此大般涅槃。 thị chư Thế Tôn an trụ ư thử Đại bát Niết Bàn 。 而作如是開示分別演說其義。以是義故名曰聖行。 nhi tác như thị khai thị phân biệt diễn thuyết kỳ nghĩa 。dĩ thị nghĩa cố danh viết Thánh hạnh/hành/hàng 。 聲聞緣覺及諸菩薩。如是聞已則能奉行。故名聖行。善男子。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát 。như thị văn dĩ tức năng phụng hành 。cố danh Thánh hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩得是行已。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị hạnh/hành/hàng dĩ 。 則得住於無所畏地。善男子。 tức đắc trụ ư vô sở úy địa 。Thiện nam tử 。 若有菩薩得住如是無所畏地。則不復畏貪恚愚癡生老病死。 nhược hữu Bồ Tát đắc trụ như thị vô sở úy địa 。tức bất phục úy tham nhuế/khuể ngu si sanh lão bệnh tử 。 亦復不畏惡道地獄畜生餓鬼。善男子。惡有二種。 diệc phục bất úy ác đạo địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。Thiện nam tử 。ác hữu nhị chủng 。 一者阿修羅。二者人中。人中有三種惡。 nhất giả A-tu-la 。nhị giả nhân trung 。nhân trung hữu tam chủng ác 。 一者一闡提。二者誹謗方等經典。 nhất giả nhất xiển đề 。nhị giả phỉ báng phương đẳng Kinh điển 。 三者犯四重禁善男子。住是地中諸菩薩等。 tam giả phạm tứ trọng cấm Thiện nam tử 。trụ/trú thị địa trung chư Bồ-tát đẳng 。 終不畏墮如是惡中。 chung bất úy đọa như thị ác trung 。 亦復不畏沙門婆羅門外道邪見天魔波旬。亦復不畏受二十五有。 diệc phục bất úy sa môn Bà la môn ngoại đạo tà kiến thiên ma ba tuần 。diệc phục bất úy thọ/thụ nhị thập ngũ hữu 。 是故此地名無所畏。善男子。 thị cố thử địa danh vô sở úy 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩住無畏地。得二十五三昧壞二十五有。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô úy địa 。đắc nhị thập ngũ tam muội hoại nhị thập ngũ hữu 。Thiện nam tử 。 得無垢三昧能壞地獄有。 đắc vô cấu tam muội năng hoại địa ngục hữu 。 得無退三昧能壞畜生有。得心樂三昧能壞餓鬼有。 đắc vô thoái tam muội năng hoại súc sanh hữu 。đắc tâm lạc/nhạc tam muội năng hoại ngạ quỷ hữu 。 得歡喜三昧能壞阿修羅有。 đắc hoan hỉ tam muội năng hoại A-tu-la hữu 。 得日光三昧能斷弗婆提有。得月光三昧能斷瞿耶尼有。 đắc nhật quang tam muội năng đoạn phất bà đề hữu 。đắc nguyệt quang tam muội năng đoạn Cồ da ni hữu 。 得熱炎三昧能斷欝單越有。 đắc nhiệt viêm tam muội năng đoạn uất đan việt hữu 。 得如幻三昧能斷閻浮提有。 đắc như huyễn tam muội năng đoạn Diêm-phù-đề hữu 。 得一切法不動三昧能斷四天處有。得難伏三昧能斷三十三天處有。 đắc nhất thiết pháp bất động tam muội năng đoạn tứ thiên xứ/xử hữu 。đắc nạn/nan phục tam muội năng đoạn tam thập tam thiên xứ/xử hữu 。 得悅意三昧能斷炎摩天有。 đắc duyệt ý tam muội năng đoạn Viêm ma thiên hữu 。 得青色三昧能斷兜率天有。得黃色三昧能斷化樂天有。 đắc thanh sắc tam muội năng đoạn Đâu suất thiên hữu 。đắc hoàng sắc tam muội năng đoạn Hoá Lạc Thiên hữu 。 得赤色三昧能斷他化自在天有。 đắc xích sắc tam muội năng đoạn tha hóa tự tại thiên hữu 。 得白色三昧能斷初禪有。 đắc bạch sắc tam muội năng đoạn sơ Thiền hữu 。 得種種三昧能斷大梵王有。得雙三昧能斷二禪有。 đắc chủng chủng tam muội năng đoạn Đại Phạm Vương hữu 。đắc song tam muội năng đoạn nhị Thiền hữu 。 得雷音三昧能斷三禪有。得澍雨三昧能斷四禪有。 đắc lôi âm tam muội năng đoạn tam Thiền hữu 。đắc chú vũ tam muội năng đoạn tứ Thiền hữu 。 得如虛空三昧能斷無想有。 đắc như hư không tam muội năng đoạn vô tưởng hữu 。 得照鏡三昧能斷淨居阿那含有。得無礙三昧能斷空處有。 đắc chiếu kính tam muội năng đoạn tịnh cư A-na-hàm hữu 。đắc vô ngại tam muội năng đoạn không xứ hữu 。 得常三昧能斷識處有。 đắc thường tam muội năng đoạn thức xứ/xử hữu 。 得樂三昧能斷不用處有。得我三昧能斷非想非非想處有。 đắc lạc/nhạc tam muội năng đoạn bất dụng xứ/xử hữu 。đắc ngã tam muội năng đoạn phi tưởng phi phi tưởng xử hữu 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是名菩薩得二十五三昧斷二十五有。善男子。 thị danh Bồ Tát đắc nhị thập ngũ tam muội đoạn nhị thập ngũ hữu 。Thiện nam tử 。 如是二十五三昧名諸三昧王。善男子。 như thị nhị thập ngũ tam muội danh chư tam muội Vương 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩入如是等諸三昧王。若欲吹壞須彌山王。隨意即能。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập như thị đẳng chư tam muội Vương 。nhược/nhã dục xuy hoại Tu Di Sơn Vương 。tùy ý tức năng 。 欲知三千大千世界所有眾生心之所念。亦悉能知。 dục tri tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh tâm chi sở niệm 。diệc tất năng tri 。 欲以三千大千世界所有眾生內於己身一 dục dĩ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nội ư kỷ thân nhất 毛孔中。隨意即能。亦令眾生無迫迮想。 mao khổng trung 。tùy ý tức năng 。diệc lệnh chúng sanh vô bách 迮tưởng 。 若欲化作無量眾生悉令充滿三千大千世 nhược/nhã dục hóa tác vô lượng chúng sanh tất lệnh sung mãn tam thiên Đại Thiên thế 界中者。亦能隨意。 giới trung giả 。diệc năng tùy ý 。 欲分一身以為多身復合多身以為一身。 dục phần nhất thân dĩ vi/vì/vị đa thân phục hợp đa thân dĩ vi/vì/vị nhất thân 。 雖作如是心無所著猶如蓮花。善男子。 tuy tác như thị tâm vô sở trước do như liên hoa 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩得入如是三昧王已。即得住於自在之地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhập như thị tam muội Vương dĩ 。tức đắc trụ ư tự tại chi địa 。 菩薩得住是自在地。 Bồ Tát đắc trụ thị tự tại địa 。 得自在力隨欲生處即得往生。善男子。 đắc tự tại lực tùy dục sanh xứ tức đắc vãng sanh 。Thiện nam tử 。 譬如聖王領四天下隨意所行無能障礙。 thí như Thánh Vương lĩnh tứ thiên hạ tùy ý sở hạnh vô năng chướng ngại 。 菩薩摩訶薩亦復如是。一切生處若欲生者隨意往生。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nhất thiết sanh xứ/xử nhược/nhã dục sanh giả tùy ý vãng sanh 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若見地獄一切眾生有可化令 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến địa ngục nhất thiết chúng sanh hữu khả hóa lệnh 住善根者。菩薩即往而生其中。 trụ/trú thiện căn giả 。Bồ Tát tức vãng nhi sanh kỳ trung 。 菩薩雖生非本業果。 Bồ Tát tuy sanh phi bổn nghiệp quả 。 菩薩摩訶薩住自在地力因緣故而生其中。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tự tại địa lực nhân duyên cố nhi sanh kỳ trung 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩雖在地獄。不受熾然碎身等苦。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tại địa ngục 。bất thọ/thụ sí nhiên toái thân đẳng khổ 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩所可成就。如是功德無量無邊。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khả thành tựu 。như thị công đức vô lượng vô biên 。 百千萬億尚不可說。 bách thiên vạn ức thượng bất khả thuyết 。 何況諸佛所有功德而當可說。 hà huống chư Phật sở hữu công đức nhi đương khả thuyết 。 爾時眾中有一菩薩。名曰無垢藏王。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết vô cấu tạng Vương 。 有大威德成就神通。 hữu đại uy đức thành tựu thần thông 。 得大總持三昧具足得無所畏。即從座起偏袒右肩右膝著地。 đắc Đại tổng trì tam muội cụ túc đắc vô sở úy 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 長跪合掌白佛言。世尊。如佛所說。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 諸佛菩薩所可成就。功德智慧無量無邊。 chư Phật Bồ-tát sở khả thành tựu 。công đức trí tuệ vô lượng vô biên 。 百千萬億實不可說。我意猶謂。故不如是大乘經典。 bách thiên vạn ức thật bất khả thuyết 。ngã ý do vị 。cố bất như thị Đại thừa Kinh điển 。 何以故。因是大乘方等經力故。 hà dĩ cố 。nhân thị Đại-Thừa phương đẳng Kinh lực cố 。 能出生諸佛世尊阿耨多羅三藐三菩提。時佛讚言。 năng xuất sanh chư Phật Thế tôn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời Phật tán ngôn 。 善哉善哉。善男子。如是如是。如汝所說。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 是諸大乘方等經典。雖復成就無量功德。 thị chư Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。tuy phục thành tựu vô lượng công đức 。 欲比是經不得為喻。百倍千倍百千萬億倍。 dục bỉ thị Kinh bất đắc vi/vì/vị dụ 。bách bội thiên bội bách thiên vạn ức bội 。 乃至算數譬喻所不能及。善男子。 nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Thiện nam tử 。 譬如從牛出乳從乳出酪從酪出生酥從生酥出熟酥 thí như tùng ngưu xuất nhũ tùng nhũ xuất lạc tùng lạc xuất sanh tô tùng sanh tô xuất thục tô 從熟酥出醍醐。醍醐最上。 tùng thục tô xuất thể hồ 。thể hồ tối thượng 。 若有服者眾病皆除。所有諸藥悉入其中。善男子。 nhược hữu phục giả chúng bệnh giai trừ 。sở hữu chư dược tất nhập kỳ trung 。Thiện nam tử 。 佛亦如是。從佛出生十二部經。 Phật diệc như thị 。tùng Phật xuất sanh thập nhị bộ Kinh 。 從十二部經出修多羅。從修多羅出方等經。 tùng thập nhị bộ Kinh xuất tu-đa-la 。tùng tu-đa-la xuất phương đẳng Kinh 。 從方等經出般若波羅蜜。從般若波羅蜜出大涅槃。 tùng phương đẳng Kinh xuất Bát-nhã Ba-la-mật 。tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất đại Niết Bàn 。 猶如醍醐。言醍醐者喻於佛性。 do như thể hồ 。ngôn thể hồ giả dụ ư Phật tánh 。 佛性者即是如來。善男子。以是義故。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 說言如來所有功德無量無邊不可稱計。 thuyết ngôn Như Lai sở hữu công đức vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所讚大涅槃經。猶如醍醐最上最妙。 như Phật sở tán đại Niết Bàn Kinh 。do như thể hồ tối thượng tối diệu 。 若有能服眾病悉除。一切諸藥悉入其中。 nhược hữu năng phục chúng bệnh tất trừ 。nhất thiết chư dược tất nhập kỳ trung 。 我聞是已竊復思念。若有不能聽受是經。 ngã văn thị dĩ thiết phục tư niệm 。nhược hữu bất năng thính thọ thị Kinh 。 當知是人為大愚癡無有善心。世尊。 đương tri thị nhân vi/vì/vị Đại ngu si vô hữu thiện tâm 。Thế Tôn 。 我於今者實能堪忍剝皮為紙刺血為墨。以髓為水折骨為筆。 ngã ư kim giả thật năng kham nhẫn bác bì vi/vì/vị chỉ thứ huyết vi/vì/vị mặc 。dĩ tủy vi/vì/vị thủy chiết cốt vi/vì/vị bút 。 書寫如是大涅槃經。書已讀誦令其通利。 thư tả như thị đại Niết Bàn Kinh 。thư dĩ độc tụng lệnh kỳ thông lợi 。 然後為人廣說其義。世尊。 nhiên hậu vi/vì/vị nhân quảng thuyết kỳ nghĩa 。Thế Tôn 。 若有眾生貪著財物。 nhược hữu chúng sanh tham trước tài vật 。 我當施財然後以是大涅槃經勸之令讀。若尊貴者先以愛語而隨其意。 ngã đương thí tài nhiên hậu dĩ thị đại Niết Bàn Kinh khuyến chi lệnh độc 。nhược/nhã tôn quý giả tiên dĩ ái ngữ nhi tùy kỳ ý 。 然後漸當以是大乘大涅槃經勸之令讀。 nhiên hậu tiệm đương dĩ thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh khuyến chi lệnh độc 。 若凡庶者當以威勢逼之令讀。 nhược/nhã phàm thứ giả đương dĩ uy thế bức chi lệnh độc 。 若憍慢者我當為其而作僕使隨順其意令其歡喜。 nhược/nhã kiêu mạn giả ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác bộc sử tùy thuận kỳ ý lệnh kỳ hoan hỉ 。 然後當以大般涅槃。而教導之。 nhiên hậu đương dĩ Đại bát Niết Bàn 。nhi giáo đạo chi 。 若有誹謗大乘經者。當以勢力摧之令伏。 nhược hữu phỉ báng Đại thừa Kinh giả 。đương dĩ thế lực tồi chi lệnh phục 。 既摧伏已然後勸令讀大涅槃。 ký tồi phục dĩ nhiên hậu khuyến lệnh độc đại Niết Bàn 。 若有愛樂大乘經者。我躬當往恭敬供養尊重讚歎。 nhược hữu ái lạc Đại thừa Kinh giả 。ngã cung đương vãng cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。 爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 汝甚愛樂大乘經典。貪大乘經受大乘經味大乘經。 nhữ thậm ái lạc Đại thừa Kinh điển 。tham Đại thừa Kinh thọ/thụ Đại thừa Kinh vị Đại thừa Kinh 。 信敬尊重供養大乘。善男子。 tín kính tôn trọng cúng dường Đại-Thừa 。Thiện nam tử 。 汝今以此善心因緣。 nhữ kim dĩ thử thiện tâm nhân duyên 。 當得超越無量無邊恒河沙等諸大菩薩。在前得成阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc siêu việt vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư đại Bồ-tát 。tại tiền đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 汝亦不久復當如我廣為大眾演說如是大般 nhữ diệc bất cửu phục đương như ngã quảng vi/vì/vị Đại chúng diễn thuyết như thị Đại bát 涅槃如來佛性諸佛所說祕密之藏。 Niết-Bàn Như Lai Phật tánh chư Phật sở thuyết bí mật chi tạng 。 善男子過去之世佛日未出。 Thiện nam tử quá khứ chi thế Phật nhật vị xuất 。 我於爾時作婆羅門修菩薩行。悉能通達一切外道所有經論。 ngã ư nhĩ thời tác Bà-la-môn tu Bồ Tát hạnh 。tất năng thông đạt nhất thiết ngoại đạo sở hữu Kinh luận 。 修寂滅行具足威儀。其心清淨。 tu tịch diệt hạnh/hành/hàng cụ túc uy nghi 。kỳ tâm thanh tịnh 。 不為外來能生欲想之所破壞。滅瞋恚火。 bất vi/vì/vị ngoại lai năng sanh dục tưởng chi sở phá hoại 。diệt sân khuể hỏa 。 受持常樂我淨之法。周遍求索大乘經典。 thọ trì thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp 。chu biến cầu tác Đại thừa Kinh điển 。 乃至不聞方等名字。我於爾時住於雪山。 nãi chí bất văn phương đẳng danh tự 。ngã ư nhĩ thời trụ/trú ư tuyết sơn 。 其山清淨流泉浴池。樹林藥木充滿其地。 kỳ sơn thanh tịnh lưu tuyền dục trì 。thụ lâm dược mộc sung mãn kỳ địa 。 處處石間有清流水。多諸香花周遍嚴飾。 xứ xứ thạch gian hữu thanh lưu thủy 。đa chư hương hoa chu biến nghiêm sức 。 眾鳥禽獸不可稱計。甘果滋繁種別難計。 chúng điểu cầm thú bất khả xưng kế 。cam quả tư phồn chủng biệt nạn/nan kế 。 復有無量藕根甘根青木香根。 phục hưũ vô lượng ngẫu căn cam căn thanh mộc hương căn 。 我於爾時獨處其中唯食諸果。食已繫心思惟坐禪。經無量歲。 ngã ư nhĩ thời độc xứ/xử kỳ trung duy thực/tự chư quả 。thực/tự dĩ hệ tâm tư tánh tọa Thiền 。Kinh vô lượng tuế 。 亦不聞有如來出世大乘經名。善男子。 diệc bất văn hữu Như Lai xuất thế Đại thừa Kinh danh 。Thiện nam tử 。 我修如是苦難行時。釋提桓因等諸天人。 ngã tu như thị khổ nạn hạnh/hành/hàng thời 。Thích-đề-hoàn-nhân đẳng chư Thiên Nhân 。 心大驚怪即共集會。各各相謂而說偈言。 tâm Đại kinh quái tức cọng tập hội 。các các tướng vị nhi thuyết kệ ngôn 。  各共相指示  清淨雪山中  các cộng tướng chỉ thị   thanh tịnh tuyết sơn trung  寂靜離欲主  功德莊嚴王  tịch tĩnh ly dục chủ   công đức trang nghiêm Vương  以離貪瞋慢  永斷諸愚癡  dĩ ly tham sân mạn   vĩnh đoạn chư ngu si  口初未曾說  麁惡等語言  khẩu sơ vị tằng thuyết   thô ác đẳng ngữ ngôn 爾時眾中有一天子名曰歡喜。復說偈言。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Thiên Tử danh viết hoan hỉ 。phục thuyết kệ ngôn 。  如是離欲人  清淨勤精進  như thị ly dục nhân   thanh tịnh cần tinh tấn  將不求帝釋  及以諸天耶  tướng bất cầu Đế Thích   cập dĩ chư Thiên da  若是求道者  修行諸苦行  nhược/nhã thị cầu đạo giả   tu hành chư khổ hạnh  是人多欲求  帝釋所坐處  thị nhân đa dục cầu   Đế Thích sở tọa xứ/xử 爾時復有一仙天子。即為帝釋而說偈言。 nhĩ thời phục hưũ nhất tiên Thiên Tử 。tức vi/vì/vị Đế Thích nhi thuyết kệ ngôn 。  天主憍尸迦  不應生此慮  Thiên Chủ Kiêu-thi-ca   bất ưng sanh thử lự  外道修苦行  何必求帝處  ngoại đạo tu khổ hạnh   hà tất cầu đế xứ/xử 說是偈已復作是言。憍尸迦。世有大士。 thuyết thị kệ dĩ phục tác thị ngôn 。Kiêu-thi-ca 。thế hữu đại sĩ 。 為眾生故不貪己身。為欲利益諸眾生故。 vi/vì/vị chúng sanh cố bất tham kỷ thân 。vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。 而修種種無量苦行。 nhi tu chủng chủng vô lượng khổ hạnh 。 如是之人見生死中諸過咎故。設見珍寶滿此大地諸山大海。 như thị chi nhân kiến sanh tử trung chư quá cữu cố 。thiết kiến trân bảo mãn thử Đại địa chư sơn đại hải 。 不生貪著如視涕唾。 bất sanh tham trước như thị thế thóa 。 如是大士棄捨財寶所愛妻子頭目髓腦手足支節所居舍宅象馬車 như thị đại sĩ khí xả tài bảo sở ái thê tử đầu mục tủy não thủ túc chi tiết sở cư xá trạch tượng mã xa 乘奴婢僮僕。亦不願求生於天上。 thừa nô tỳ đồng bộc 。diệc bất nguyện cầu sanh ư Thiên thượng 。 唯求欲令一切眾生得受快樂。如我所解。 duy cầu dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc thọ/thụ khoái lạc 。như ngã sở giải 。 如是大士清淨無染眾結永盡。 như thị đại sĩ thanh tịnh vô nhiễm chúng kết/kiết vĩnh tận 。 唯欲求於阿耨多羅三藐三菩提。釋提桓因復作是言。 duy dục cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thích-đề-hoàn-nhân phục tác thị ngôn 。 如汝言者是人則為攝取一切世間眾生。大仙。 như nhữ ngôn giả thị nhân tức vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết thế gian chúng sanh 。đại tiên 。 若此世間有佛樹者。 nhược/nhã thử thế gian hữu Phật thụ giả 。 能除一切諸天世人及阿修羅煩惱毒蛇。 năng trừ nhất thiết chư Thiên thế nhân cập A-tu-la phiền não độc xà 。 是諸眾生住是佛樹陰涼中者。煩惱諸毒悉得消滅。大仙。 thị chư chúng sanh trụ/trú thị Phật thụ uẩn lương trung giả 。phiền não chư độc tất đắc tiêu diệt 。đại tiên 。 是人若當未來世中作善逝者。 thị nhân nhược/nhã đương vị lai thế trung tác Thiện-Thệ giả 。 我等悉當得滅無量熾然煩惱。如是之事實為難信。何以故。 ngã đẳng tất đương đắc diệt vô lượng sí nhiên phiền não 。như thị chi sự thật vi/vì/vị nạn/nan tín 。hà dĩ cố 。 無量百千諸眾生等。 vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng 。 發於阿耨多羅三藐三菩提心。 phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 見少微緣於阿耨多羅三藐三菩提即便動轉如水中月水動則動。 kiến thiểu vi duyên ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tức tiện động chuyển như thủy trung nguyệt thủy động tức động 。 猶如畫像難成易壞。菩提之心。亦復如是難發易壞。 do như họa tượng nạn/nan thành dịch hoại 。Bồ-đề chi tâm 。diệc phục như thị nạn/nan phát dịch hoại 。 大仙。 đại tiên 。 如有多人以諸鎧仗牢自莊嚴欲前討賊。臨陣恐怖則便退散。 như hữu đa nhân dĩ chư khải trượng lao tự trang nghiêm dục tiền thảo tặc 。lâm trận khủng bố tức tiện thoái tán 。 無量眾生亦復如是。發菩提心牢自莊嚴。 vô lượng chúng sanh diệc phục như thị 。phát Bồ-đề tâm lao tự trang nghiêm 。 見生死過心生恐怖即便退散。大仙。我見如是無量眾生。 kiến sanh tử quá/qua tâm sanh khủng bố tức tiện thoái tán 。đại tiên 。ngã kiến như thị vô lượng chúng sanh 。 發心之後皆生動轉。 phát tâm chi hậu giai sanh động chuyển 。 是故我今雖見是人修於苦行無惱無熱住於險道其行清淨。 thị cố ngã kim tuy kiến thị nhân tu ư khổ hạnh vô não vô nhiệt trụ/trú ư hiểm đạo kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 未能信也。 vị năng tín dã 。 我今要當自往試之知其實能堪任荷負阿耨多羅三藐三菩提大重擔不。 ngã kim yếu đương tự vãng thí chi tri kỳ thật năng kham nhâm hà phụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Đại trọng đam/đảm bất 。 大仙。猶如車有二輪則能載用。 đại tiên 。do như xa hữu nhị luân tức năng tái dụng 。 鳥有二翼堪任飛行。是苦行者亦復如是。 điểu hữu nhị dực kham nhâm phi hạnh/hành/hàng 。thị khổ hạnh giả diệc phục như thị 。 我雖見其堅持禁戒。未知其人有深智不。 ngã tuy kiến kỳ kiên trì cấm giới 。vị tri kỳ nhân hữu thâm trí bất 。 若有深智當知則能堪任荷負阿耨多羅三藐三菩提 nhược hữu thâm trí đương tri tức năng kham nhâm hà phụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 之重擔也。大仙。 chi trọng đam/đảm dã 。đại tiên 。 譬如魚母多有胎子成就者少。如菴羅樹花多果少。眾生發心。 thí như ngư mẫu đa hữu thai tử thành tựu giả thiểu 。như am la thụ/thọ hoa đa quả thiểu 。chúng sanh phát tâm 。 乃有無量。及其成就少不足言。大仙。 nãi hữu vô lượng 。cập kỳ thành tựu thiểu bất túc ngôn 。đại tiên 。 我當與汝俱往試之。大仙。 ngã đương dữ nhữ câu vãng thí chi 。đại tiên 。 譬如真金三種試已乃知其真。謂燒打磨。試彼苦行者亦當如是。 thí như chân kim tam chủng thí dĩ nãi tri kỳ chân 。vị thiêu đả ma 。thí bỉ khổ hạnh giả diệc đương như thị 。 爾時釋提桓因。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 自變其身作羅剎像形甚可畏。下至雪山去其不遠而便立住。 tự biến kỳ thân tác La-sát tượng hình thậm khả úy 。hạ chí tuyết sơn khứ kỳ bất viễn nhi tiện lập trụ 。 是時羅剎心無所畏勇健難當。 Thị thời La-sát tâm vô sở úy dũng kiện nạn/nan đương 。 辯才次第其聲清雅。宣過去佛所說半偈。 biện tài thứ đệ kỳ thanh thanh nhã 。tuyên quá khứ Phật sở thuyết bán kệ 。  諸行無常  是生滅法  chư hạnh vô thường   thị sanh diệt Pháp 說是半偈已便住其前。 thuyết thị bán kệ dĩ tiện trụ/trú kỳ tiền 。 所現形貌甚可怖畏。顧眄遍視觀於四方。是苦行者。 sở hiện hình mạo thậm khả bố úy 。cố miện biến thị quán ư tứ phương 。thị khổ hạnh giả 。 聞是半偈心生歡喜。 văn thị bán kệ tâm sanh hoan hỉ 。 譬如估客於險難處夜行失伴。恐怖推索還遇同侶。 thí như cổ khách ư hiểm nạn/nan xứ/xử dạ hạnh/hành/hàng thất bạn 。khủng bố thôi tác/sách hoàn ngộ đồng lữ 。 心生歡喜踊躍無量。 tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 亦如久病未遇良醫瞻病好藥後卒得之。如人沒海卒遇船舫。 diệc như cửu bệnh vị ngộ lương y chiêm bệnh hảo dược hậu tốt đắc chi 。như nhân một hải tốt ngộ thuyền phảng 。 如渴乏人遇清冷水。如為怨逐忽然得脫。 như khát phạp nhân ngộ thanh lãnh thủy 。như vi/vì/vị oán trục hốt nhiên đắc thoát 。 如久繫人卒聞得出。亦如農夫炎旱值雨。 như cửu hệ nhân tốt văn đắc xuất 。diệc như nông phu viêm hạn trị vũ 。 亦如行人還得歸家人見已生大歡喜。善男子。 diệc như hạnh/hành/hàng nhân hoàn đắc quy gia nhân kiến dĩ sanh đại hoan hỉ 。Thiện nam tử 。 我於爾時聞是半偈。心中歡喜亦復如是。 ngã ư nhĩ thời văn thị bán kệ 。tâm trung hoan hỉ diệc phục như thị 。 即從座起以手舉髮。四向顧視而說是言。 tức tùng toạ khởi dĩ thủ cử phát 。tứ hướng cố thị nhi thuyết thị ngôn 。 向所聞偈誰之所說。爾時亦更不見餘人。 hướng sở văn kệ thùy chi sở thuyết 。nhĩ thời diệc cánh bất kiến dư nhân 。 唯見羅剎即說是言。誰開如是解脫之門。 duy kiến La-sát tức thuyết thị ngôn 。thùy khai như thị giải thoát chi môn 。 誰能雷震諸佛音聲。 thùy năng lôi chấn chư Phật âm thanh 。 誰於生死睡眠之中而獨覺寤。唱如是言。 thùy ư sanh tử thụy miên chi trung nhi độc giác ngụ 。xướng như thị ngôn 。 誰能於此示道生死饑饉眾生無上道味。無量眾生沈生死海。 thùy năng ư thử thị đạo sanh tử cơ cận chúng sanh vô thượng đạo vị 。vô lượng chúng sanh trầm sanh tử hải 。 誰能於中作大船師。是諸眾生常為煩惱重病所纏。 thùy năng ư trung tác đại thuyền sư 。thị chư chúng sanh thường vi/vì/vị phiền não trọng bệnh sở triền 。 誰能於中為作良醫。說是半偈啟悟我心。 thùy năng ư trung vi/vì/vị tác lương y 。thuyết thị bán kệ khải ngộ ngã tâm 。 猶如半月漸開蓮花。善男子。 do như bán nguyệt tiệm khai liên hoa 。Thiện nam tử 。 我於爾時更無所見。唯見羅剎。復作是念。 ngã ư nhĩ thời cánh vô sở kiến 。duy kiến La-sát 。phục tác thị niệm 。 將是羅剎說是偈耶。覆生疑惑。非其說耶。何以故。 tướng thị La-sát thuyết thị kệ da 。phước sanh nghi hoặc 。phi kỳ thuyết da 。hà dĩ cố 。 是人形容甚可怖畏。若有得聞是偈句者。 thị nhân hình dung thậm khả bố úy 。nhược hữu đắc văn thị kệ cú giả 。 一切恐怖醜陋即除。 nhất thiết khủng bố xú lậu tức trừ 。 何有此人形貌如是能說此偈。不應火中出於蓮花。 hà hữu thử nhân hình mạo như thị năng thuyết thử kệ 。bất ưng hỏa trung xuất ư liên hoa 。 非日光中出生冷水。善男子。我於爾時復作是念。 phi nhật quang trung xuất sanh lãnh thủy 。Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời phục tác thị niệm 。 我今無智。而此羅剎或能得見過去諸佛。 ngã kim vô trí 。nhi thử La-sát hoặc năng đắc kiến quá khứ chư Phật 。 從諸佛所聞是半偈。我今當問。 tùng chư Phật sở văn thị bán kệ 。ngã kim đương vấn 。 即便前至是羅剎所。作如是言。善哉大士。 tức tiện tiền chí thị La-sát sở 。tác như thị ngôn 。Thiện tai đại sĩ 。 汝於何處得是過去離怖畏者所說半偈。大士。 nhữ ư hà xứ/xử đắc thị quá khứ ly bố úy giả sở thuyết bán kệ 。đại sĩ 。 復於何處而得如是半如意珠。大士。 phục ư hà xứ/xử nhi đắc như thị bán như ý châu 。đại sĩ 。 是半偈義乃是過去未來現在諸佛世尊之正道也。 thị bán kệ nghĩa nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn chi chánh đạo dã 。 一切世間無量眾生。常為諸見羅網所覆。 nhất thiết thế gian vô lượng chúng sanh 。thường vi/vì/vị chư kiến la võng sở phước 。 終身於此外道法中。 chung thân ư thử ngoại đạo Pháp trung 。 初不得聞如是出世十力世雄所說空義。善男子。我聞是已。即答我言。 sơ bất đắc Văn như thị xuất thế thập lực thế hùng sở thuyết không nghĩa 。Thiện nam tử 。ngã văn thị dĩ 。tức đáp ngã ngôn 。 大婆羅門汝今不應問我是義。何以故。 đại Bà la môn nhữ kim bất ưng vấn ngã thị nghĩa 。hà dĩ cố 。 我不食來已經多日。處處求索了不能得。 ngã bất thực/tự lai dĩ Kinh đa nhật 。xứ xứ cầu tác liễu bất năng đắc 。 飢渴苦惱心亂謬語。非我本心之所知也。 cơ khát khổ não tâm loạn mậu ngữ 。phi ngã bản tâm chi sở tri dã 。 我今力能飛行虛空。至欝單越乃至天上。 ngã kim lực năng phi hạnh/hành/hàng hư không 。chí uất đan việt nãi chí Thiên thượng 。 處處求食亦不能得。以是義故我說是語。 xứ xứ cầu thực/tự diệc bất năng đắc 。dĩ thị nghĩa cố ngã thuyết thị ngữ 。 善男子。我時即復語羅剎言。大士。 Thiện nam tử 。ngã thời tức phục ngữ La-sát ngôn 。đại sĩ 。 若能為我說是偈竟。我當終身為汝弟子。大士。 nhược/nhã năng vi/vì/vị ngã thuyết thị kệ cánh 。ngã đương chung thân vi/vì/vị nhữ đệ-tử 。đại sĩ 。 汝所說者名字不終義亦不盡。 nhữ sở thuyết giả danh tự bất chung nghĩa diệc bất tận 。 以何因緣不欲說耶。夫財施者則有竭盡。 dĩ hà nhân duyên bất dục thuyết da 。phu tài thí giả tức hữu kiệt tận 。 法施因緣不可盡也。法施無盡多所利益。 pháp thí nhân duyên bất khả tận dã 。pháp thí vô tận đa sở lợi ích 。 我今聞此半偈法已。心生驚疑。汝今幸可為我除斷。 ngã kim văn thử bán kệ Pháp dĩ 。tâm sanh kinh nghi 。nhữ kim hạnh khả vi/vì/vị ngã trừ đoạn 。 說此偈竟我當終身為汝弟子。羅剎答言。 thuyết thử kệ cánh ngã đương chung thân vi/vì/vị nhữ đệ-tử 。La-sát đáp ngôn 。 汝智太過但自憂身。 nhữ trí thái quá/qua đãn tự ưu thân 。 都不見念今我定為飢苦所逼實不能說。我即問言。 đô bất kiến niệm kim ngã định vi/vì/vị cơ khổ sở bức thật bất năng thuyết 。ngã tức vấn ngôn 。 汝所食者為是何物。羅剎答言。汝不足問。 nhữ sở thực/tự giả vi/vì/vị thị hà vật 。La-sát đáp ngôn 。nhữ bất túc vấn 。 我若說者令多人怖。我復問言。此中獨處更無有人。 ngã nhược/nhã thuyết giả lệnh đa nhân bố/phố 。ngã phục vấn ngôn 。thử trung độc xứ/xử cánh vô hữu nhân 。 我不畏汝何故不說。羅剎答言。 ngã bất úy nhữ hà cố bất thuyết 。La-sát đáp ngôn 。 我所食者唯人暖肉。其所飲者唯人熱血。 ngã sở thực/tự giả duy nhân noãn nhục 。kỳ sở ẩm giả duy nhân nhiệt huyết 。 自我薄福唯食此食。周遍求索困不能得。 tự ngã bạc phước duy thực/tự thử thực/tự 。chu biến cầu tác khốn bất năng đắc 。 世雖多人皆有福德。兼為諸天之所守護。 thế tuy đa nhân giai hữu phước đức 。kiêm vi/vì/vị chư Thiên chi sở thủ hộ 。 而我無力不能得殺。善男子。我復語言。汝但具足說是半偈。 nhi ngã vô lực bất năng đắc sát 。Thiện nam tử 。ngã phục ngữ ngôn 。nhữ đãn cụ túc thuyết thị bán kệ 。 我聞偈已當以此身奉施供養。大士。 ngã văn kệ dĩ đương dĩ thử thân phụng thí cúng dường 。đại sĩ 。 我設命終如此之身無所復用。 ngã thiết mạng chung như thử chi thân vô sở phục dụng 。 當為虎狼鵄梟鵰鷲之所噉食。然復不得一毫之福。 đương vi/vì/vị hổ lang 鵄kiêu điêu thứu chi sở đạm thực 。nhiên phục bất đắc nhất hào chi phước 。 我今為求阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim vi/vì/vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 捨不堅身以易堅身。羅剎答言。誰當信汝如是之言。 xả bất kiên thân dĩ dịch kiên thân 。La-sát đáp ngôn 。thùy đương tín nhữ như thị chi ngôn 。 為八字故棄所愛身。善男子。我即答言。 vi át tự cố khí sở ái thân 。Thiện nam tử 。ngã tức đáp ngôn 。 汝真無智。譬如有人施他瓦器得七寶器。 nhữ chân vô trí 。thí như hữu nhân thí tha ngõa khí đắc thất bảo khí 。 我亦如是捨不堅身得金剛身。汝言誰當信者。 ngã diệc như thị xả bất kiên thân đắc Kim Cương thân 。nhữ ngôn thùy đương tín giả 。 我今有證。 ngã kim hữu chứng 。 大梵天王釋提桓因及四天王能證是事。 Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương năng chứng thị sự 。 復有天眼諸菩薩等為欲利益無量眾生修行大乘具六度者。亦能證知。 phục hưũ Thiên nhãn chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh tu hành Đại-Thừa cụ lục độ giả 。diệc năng chứng tri 。 復有十方諸佛世尊利眾生者。 phục hưũ thập phương chư Phật Thế tôn lợi chúng sanh giả 。 亦能證我為八字故捨於身命。羅剎復言。 diệc năng chứng ngã vi át tự cố xả ư thân mạng 。La-sát phục ngôn 。 汝若如是能捨身者。諦聽諦聽。當為汝說其餘半偈。 nhữ nhược như thị năng xả thân giả 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ kỳ dư bán kệ 。 善男子。我於爾時聞是事已心中歡喜。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời văn thị sự dĩ tâm trung hoan hỉ 。 即解己身所著鹿皮。為此羅剎敷置法座。 tức giải kỷ thân sở trước/trứ lộc bì 。vi/vì/vị thử La-sát phu trí Pháp tọa 。 白言。和上。願坐此座。 bạch ngôn 。hòa thượng 。nguyện tọa thử tọa 。 我即於前叉手長跪而作是言。唯願和上。 ngã tức ư tiền xoa thủ trường/trưởng quỵ nhi tác thị ngôn 。duy nguyện hòa thượng 。 善為我說其餘半偈令得具足。羅剎即說。 thiện vi/vì/vị ngã thuyết kỳ dư bán kệ lệnh đắc cụ túc 。La-sát tức thuyết 。  生滅滅已  寂滅為樂  sanh diệt diệt dĩ   tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 爾時羅剎說是偈已。復作是言。 nhĩ thời La-sát thuyết thị kệ dĩ 。phục tác thị ngôn 。 菩薩摩訶薩汝今已聞具足偈義。汝之所願為悉滿足。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhữ kim dĩ văn cụ túc kệ nghĩa 。nhữ chi sở nguyện vi/vì/vị tất mãn túc 。 若必欲利諸眾生者。時施我身。善男子。 nhược/nhã tất dục lợi chư chúng sanh giả 。thời thí ngã thân 。Thiện nam tử 。 我於爾時深思此義。 ngã ư nhĩ thời thâm tư thử nghĩa 。 然後處處若石若壁若樹若道書寫此偈。即便更繫所著衣裳。 nhiên hậu xứ xứ nhược/nhã thạch nhược/nhã bích nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã đạo thư tả thử kệ 。tức tiện cánh hệ sở trước/trứ y thường 。 恐其死後身體露現。即上高樹。 khủng kỳ tử hậu thân thể lộ hiện 。tức thượng cao thụ/thọ 。 爾時樹神復問我言。善哉仁者欲作何事。善男子。我時答言。 nhĩ thời thụ/thọ Thần phục vấn ngã ngôn 。Thiện tai nhân giả dục tác hà sự 。Thiện nam tử 。ngã thời đáp ngôn 。 我欲捨身以報偈價。樹神問言。 ngã dục xả thân dĩ báo kệ giá 。thụ/thọ Thần vấn ngôn 。 如是偈者何所利益。我時答言。 như thị kệ giả hà sở lợi ích 。ngã thời đáp ngôn 。 如是偈句乃是過去未來現在諸佛所說開空法道。 như thị kệ cú nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở thuyết khai không pháp đạo 。 我為此法棄捨身命。 ngã vi/vì/vị thử pháp khí xả thân mạng 。 不為利養名聞財寶轉輪聖王四大天王釋提桓因大梵天王人天中樂。 bất vi/vì/vị lợi dưỡng danh văn tài bảo Chuyển luân Thánh Vương tứ đại thiên vương Thích-đề-hoàn-nhân Đại phạm Thiên Vương nhân thiên trung lạc/nhạc 。 為欲利益一切眾生故捨此身。善男子。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố xả thử thân 。Thiện nam tử 。 我捨身時復作是言。 ngã xả thân thời phục tác thị ngôn 。 願令一切慳惜之人悉來見我捨離此身。若有少施起貢高者。 nguyện lệnh nhất thiết xan tích chi nhân tất lai kiến ngã xả ly thử thân 。nhược hữu thiểu thí khởi cống cao giả 。 亦令得見我為一偈捨此身命如棄草木。 diệc lệnh đắc kiến ngã vi/vì/vị nhất kệ xả thử thân mạng như khí thảo mộc 。 我於爾時說是語已。尋即放身自投樹下。 ngã ư nhĩ thời thuyết thị ngữ dĩ 。tầm tức phóng thân tự đầu thụ hạ 。 下未至地時。虛空之中出種種聲。 hạ vị chí địa thời 。hư không chi trung xuất chủng chủng thanh 。 其聲乃至阿迦尼吒。爾時羅剎還復釋身。 kỳ thanh nãi chí A Ca Ni Trá 。nhĩ thời La-sát hoàn phục thích thân 。 即於空中接取我身安置平地。 tức ư không trung tiếp thủ ngã thân an trí bình địa 。 爾時釋提桓因及諸天人大梵天王稽首頂禮於我足下。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân cập chư Thiên Nhân Đại phạm Thiên Vương khể thủ đảnh lễ ư ngã túc hạ 。 讚言善哉善哉。真是菩薩。能大利益無量眾生。 tán ngôn Thiện tai thiện tai 。chân thị Bồ Tát 。năng Đại lợi ích vô lượng chúng sanh 。 欲於無明黑闇之中然大法炬。 dục ư vô minh hắc ám chi trung nhiên Đại Pháp Cự 。 由我愛惜如來大法故相嬈惱。唯願聽我懺悔罪咎。 do ngã ái tích Như Lai đại pháp cố tướng nhiêu não 。duy nguyện thính ngã sám hối tội cữu 。 汝於未來必定成就阿耨多羅三藐三菩提。 nhữ ư vị lai tất định thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 願見濟度。 nguyện kiến tế độ 。 爾時釋提桓因及諸天眾頂禮我足。於是辭去忽然不現。善男子。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân cập chư Thiên Chúng đảnh lễ ngã túc 。ư thị từ khứ hốt nhiên bất hiện 。Thiện nam tử 。 如我往昔為半偈故捨棄此身。 như ngã vãng tích vi/vì/vị bán kệ cố xả khí thử thân 。 以是因緣便得超越足十二劫。 dĩ thị nhân duyên tiện đắc siêu việt túc thập nhị kiếp 。 在彌勒前成阿耨多羅三藐三菩提。善男子。我得如是無量功德。 tại Di lặc tiền thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。ngã đắc như thị vô lượng công đức 。 皆由供養如來正法。善男子。汝今亦爾。 giai do cúng dường Như Lai chánh pháp 。Thiện nam tử 。nhữ kim diệc nhĩ 。 發於阿耨多羅三藐三菩提心。 phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 則已超過無量無邊恒河沙等諸菩薩上。善男子。 tức dĩ siêu quá vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát thượng 。Thiện nam tử 。 是名菩薩住於大乘大般涅槃修於聖行。 thị danh Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn tu ư Thánh hạnh/hành/hàng 。 大般涅槃經卷第十三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:11:34 2008 ============================================================